The Special Semantics and Translation Strategies of Legal English From the Perspective of Cognitive Linguistics
DOI:
https://doi.org/10.20849/aes.v7i2.1126Keywords:
cognitive linguistics, legal English translation, metaphor theory, fuzzy phenomenonAbstract
As an interdisciplinary study, legal English translation involves three fields: law, linguistics and translation. Accordingly, legal English research should adopt an interdisciplinary perspective, whereas the current domestic research often overemphasizes the external legal literacy and neglects the internal structure of legal language. Therefore, translators sometimes misinterpret the special semantics of legal English. From the perspective of cognitive linguistics, legal English’s special semantics is mainly reflected in legal vocabulary and legal texts. Firstly, based on the metaphor theory of cognitive linguistics, the research will focus on the differences between the original domain and the target domain of legal English vocabulary, and analyze the metaphorical expression in legal language; secondly, based on the fuzzy phenomenon of cognitive linguistics, the research will interpret specific legal English texts to clarify the ambiguities; finally, the research will explore the legal English translation strategies through the cognitive interpretation of legal language.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© Asian Education Studies. The copyright for all articles published in this journal is retained by the authors. All articles are published under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This license permits use, distribution, and reproduction in any medium, whether commercial or non-commercial, provided the original work is properly cited.